jueves, 16 de enero de 2014

COMENZAR UN LIBRO POR EL FINAL?



Los libros son un viaje que muchas veces no se quiere terminar; sin embargo, el final de estos siempre suelen ser difíciles, pero mientras mejor sea, mejor será el recuerdo de esas páginas. Se dice que a un escritor se le puede perdonar una trama lenta o un mal inicio, pero nunca un mal final, pues es la parte que más se espera de las historias; algunas no logran llevar a una buena trama pero se continúan leyendo sólo para saber cómo terminará, y la expectativa es que el final sorprenda o deje al lector conmocionado.

Te presentamos los mejores finales de los libros, a juzgar de la American Book Review:
Philip Roth. Sabbath´s Theatre (1995)
98. And he couldn’t do it. He could not fucking die. How could he leave? How could he go? Everything he hated was here. 

Y él no podía hacerlo; no podía morir. ¿Cómo podría irse? ¿Cómo podía haberse ido? Todo lo que él odiaba estaba aquí.


William Faulkner, As I Lay Dying (1930) 
“Meet Mrs. Bundren,” he says.

88. “Conoce a la señorita Bundren” dijo.


Fedor Dostoyevski, Crimen y Castigo (1866) 

85. Pero aquí empieza otra historia, la de la lenta renovación de un hombre, la de su regeneración progresiva, su paso gradual de un mundo a otro y su conocimiento escalonado de una realidad totalmente ignorada. En todo esto habría materia para una nueva narración, pero la nuestra ha terminado.


Roberto Bolaño, Nocturno en Chile (2000)

79. Y entonces la tormenta de mierda empezó.

Patrick White, The Tree of Man (1955)

71. So that, in the end, there was no end. 

Para que así, en el final, no hubiera final.


George Orwell, Animal Farm (1945)

49. The creatures outside looked from pig to man, and from man to pig, and from pig to man again; but already it was impossible to say which was which. 

Los animales, asombrados, pasaron su mirada del cerdo al hombre, y del hombre al cerdo, y, nuevamente, del cerdo al hombre; pero ya era imposible distinguir quién era uno y quién era otro.

James Joyce, Finnegans wake (1939) 

42. A way a lone a last a loved along the river run.


Lewis Carrol, Alice´s Adventures in Wonderland (1865)

28. Lastly, she pictured to herself how this same little sister of hers would, in the after-time, be herself a grown woman; and how she would keep, through all her riper years, the simple and loving heart of her childhood; and how she would gather about her other little children, and make their eyes bright and eager with many a strange tale, perhaps even with the dream of Wonderland of long ago; and how she would feel with all their simple sorrows, and find a pleasure in all their simple joys, remembering her own child-life, and the happy summer days.


Por último, imaginó cómo sería , en el futuro, esta pequeña hermana suya, cómo sería Alicia cuando se convirtiera en una mujer. Y pensó que Alicia conservaría, a lo largo de los años , el mismo corazón sencillo y entusiasta de su niñez, y que reuniría a su alrededor a otros chiquillos, y haría brillar los ojos de los pequeños al contarles un cuento extraño, quizás este mismo sueño del País de las Maravillas que había tenido años atrás; y que Alicia sentiría las pequeñas tristezas y se alegraría con los ingenuos goces de los chiquillos, recordando su propia infancia y los felices días del verano.


William H. Gass, Willie Masters’ Lonesome Wife (1968) 
22. You have fAllen into art—Return to life

Has caído en el arte – regresa a la vida



Virginia Woolf, To the Lighthouse (1927)

10. Yes, she thought, laying down her brush in extreme fatigue, I have had my visión.

Sí, pensó dejando el pincel, extraordinariamente fatigada, ésta ha sido mi visión.


Joseph Conrad, Heart of Darkness (1902) 

9. The offing was barred by a black bank of clouds, and the tranquil waterway leading to the uttermost ends of the earth flowed sombre under an overcast sky—seemed to lead into the heart of an immense darkness.

El mar estaba cubierto por una densa faja de nubes negras, y la tranquila corriente que llevaba a los últimos confines de la tierra fluía sombríamente bajo el cielo cubierto… Parecía conducir directamente al corazón de las inmensas tinieblas. 


Charles Dickens, A Tale of Two Cities (1859)

8. “It is a far, far better thing that I do, than I have ever done; it is a far, far better rest that I go to than I have ever known.”

Esto que hago ahora es mejor, mucho mejor que cuanto hice en la vida; y el descanso que voy a lograr es mucho más agradable que cuanto conocí anteriormente.


George Orwell, 1984 (1949)
7. He loved Big Brother. 

Amaba al Gran Hermano.


Ernest Hemingway, The sun also rises (1926) 

6. “Yes,” I said. “Isn’t it pretty to think so?”

“Si” dije, “¿no es bonito pensarlo?”


Mark Twain, The Adventures of Huckleberry Finn (1885)


5. But I reckon I got to light out for the Territory ahead of the rest, because Aunt Sally she’s going to adopt me and sivilize me and I can’t stand it. I been there before.

Pero calculo que tengo que marcharme al territorio antes que nadie, porque la tía Sally va a adoptarme y a civilizarme, y no lo aguanto. Ya sé lo que es pasar por eso. 


James Joyce, Ulysses (1922)

4. …I was a Flower of the mountain yes when I put the rose in my hair like the Andalusian girls used or shall I wear a red yes and how he kissed me under the Moorish wall and I thought well as well him as another and then I asked him with my eyes to ask again yes and then he asked me would I yes to say yes my mountain flower and first I put my arms around him yes and drew him down to me so he could feel my breasts all perfume yes and his heart was going like mad and yes I said yes I will Yes. 

Yo era una Flor de la montaña, sí, cuando me ponía la rosa en el cabello como hacían las muchachas andaluzas, o me pondré una roja, sí, y cómo me besaba junto a la muralla y yo pensaba: bien, lo mismo da él que otro, y entonces le pedí con la mirada que me lo pidiera otra vez, sí, y entonces me preguntó si quería decir sí, mi flor de la montaña, y al principio le estreché entre mis brazos, sí, y le apreté contra mí para que respirara todo el perfume de mis pechos, sí, y su corazón parecía desbocado y, sí, dije sí, Sí quiero.


F. Scott Fitzgerald, The Great Gatsby (1925)

3. So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.

De esta manera seguimos avanzando con laboriosidad, barcos contra la corriente, en regresión, sin pausa hacia el pasado.


Ralph Ellison, Invisible Man (1952) 
2. Who knows but that, on the lower frequencies, I speak for you?

¿Quién sabe que, en menores frecuencias, yo hablo por ti?


Samuel Beckett, The Unnamable (1953)

1. …you must go on, I can’t go on, I’ll go on.

… Debe continuar, yo no puedo continuar, continuaré.


FUENTE

MÁS DE EXTRA EXTRA

No hay comentarios:

Publicar un comentario